Le mot vietnamien "đích thật" se traduit en français par "véritable" ou "authentique". C'est une expression qui est souvent utilisée pour désigner quelque chose de vrai, d'authentique ou qui correspond exactement à ce qui est attendu.
Sens général : "đích thật" est utilisé pour insister sur la véracité ou l'authenticité de quelque chose. Par exemple, si vous dites "đích thật là một tác phẩm nghệ thuật", cela signifie "c'est véritablement une œuvre d'art".
Usage courant : Vous pouvez utiliser "đích thật" dans des phrases pour souligner que quelque chose est exactement ce qu'il prétend être ou que c'est une version authentique de quelque chose. Par exemple :
Dans un contexte plus avancé ou littéraire, "đích thật" peut être utilisé pour exprimer une vérité plus profonde ou une authenticité philosophique. Par exemple, dans une discussion sur l'art ou la culture, vous pourriez dire : - "Chỉ có những tác phẩm đích thật mới có thể tồn tại qua thời gian." (Seules les œuvres véritables peuvent perdurer à travers le temps.)
Bien que "đích thật" soit principalement utilisé pour désigner quelque chose de vrai ou d'authentique, il peut aussi être employé dans des contextes où l'on veut faire une distinction claire entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas, par exemple : - "Cô ấy đích thật là người tốt." (Elle est vraiment une bonne personne, soulignant son authenticité.)